Tengo un montón de cosas interesantes que comentar, pero por pereza y ocupaciones varias (miente, miente), no me he puesto a escribir. Tranquilos, que todo llega. En cambio, me he animado al leer en blog de Enrique Dans, este meme (vale, sí, puede ser una tontería pero graciosa) sobre las ciudades visitadas en el 2005. Consiste en hacer una lista de todas las ciudades en las que se ha pasado al menos una noche en este año. Así que allá voy.
España:
Alemania:
Andorra:
Ale, ahí queda para quien quiera continuarlo. Volveré pronto con alguna cosita interesante.
Me ha costado, pero vuelvo a escribir algo por estas lares. En primer lugar, a todos los que leéis esto: Feliz Año Nuevo, que como quien no quiere la cosa, ya nos hemos plantado en el 2006.
Después de Navidad he estado ausente, principalmente porque me fui a esquiar una semanita a Pas de la Casa, en Andorra. Como siempre, esquiar es un placer. Esta vez, hizo mucho frío, estando las temperaturas un par de días entre -15 y -20 grados, y el último día (1 de enero), nevando y decidimos no esquiar. Esa semanita en Andorra, me ha dado un par de cosas que comentar por aquí:

En estas fechas tan entrañables… Todo son buenos deseos para estos días y para el nuevo año. En español, deseamos un feliz o un próspero año nuevo, pero los alemanes son mucho más gráficos.
Allí dicen:
Guten Rutsch ins neue Jahr
Esto viene a significar: Buen resbalón en el nuevo año. Esto puede parecer un poco bruto, pero tenemos algo parecido en español: entrar con buen pie en el año nuevo.
Resumiendo, y para que nos enteremos todos:
¡Feliz Navidad y Próspero Año Nuevo!
Fröhliche Weihnachten und guten Rutsch ins neue Jahr!
Actualización: Como comenta Keisten en los comentarios, parece ser que el origen de utilizar Rutsch es una confusión. Parece que proviene de la palabra hebrea Rosh, que significa principio y que se convirtió en Rutsch. En esta página, se puede leer lo siguiente al respecto (en inglés):
Some linguists claim that this traditional New Year’s expression in German has nothing to do with “sliding” (rutschen) into the new year?despite the fact that most German-speakers understand it that way. The expression may come from the Hebrew word “rosh,” meaning “head” or “beginning” ?thus the beginning of a new year. The expression could have come into German via the Yiddish for “a good beginning” ?as in “Rosh Hashanah,” the Jewish New Year. That would make it just one of many German (and English) expressions that come from Yiddish.
Hier habe ich über den Ausdruck guten Rutsch ins neue Jahr gesprochen. Ein Freund, Keisten, hat ein Komentar darüber geschrieben, wo er sagte, dass es ein Fehler ist. Man wollte rosh auf Hebräisch sagen, rosh bedeutet Anfang, was es mehr logical ist. Man kann weiter darüber hier lesen.
Si este blog tuviese secciones, este post pertenecería a la de Una y no más, Santo Tomás. Me pasó hace una semana, y me ha vuelto a pasar hoy, y parece que se va a repetir más a menudo de lo deseable. Me explico.
El K3b es el programa más extendido en el entorno KDE de Linux para grabar CDs y DVDs. Pues el caso es que al arrancarlo, me salen los siguientes errores:
Could not find mime type
application/octet-streamNo mime types installed
Y no funciona. Así que ya que he conseguido solucionarlo, voy a poner aquí cómo ha sido, para futuros linuxeros con este problema. La solución es tan facil como hacer:
rm -r /var/tmp/kdecache-USER/ksycoca*
No sé por qué pasa, no sé por qué se soluciona así, pero sé que va, y para mí, en estos momentos es suficiente. Creo que para llegar a entender qué es lo que realmente está pasando, necesito aprender mucho. Si alguien lee esto, y me quiere ilustrar, he ahí los comentarios.
Hoy he recibido un correo con el siguiente contenido:
Normas de Seguridad (Aviso)
Estimado cliente,
Entramos en contacto con Ud.para informarle que en fecha 20/12/2005 nuestro equipo de revision de cuentas identifica una cierta actividad inusual en su cuenta, que ha sido verificada por nosotros, hallando todas las operaciones aceptables. Hemos realizado un escueto informe sobre todos los movimientos habidos en su cuenta en el mes pasado.
Compruebe, por favor, este informe pulsando en acoplamiento inferior:http://www.bancaja.es.ControlParticulares
Servicio De Bancaja
Esta notificación de Bancaja fue enviada a xxxxxxxxxxx@xxxxxxx.com. Por favor no responda a este correo electrónico, esto es un correo automatizado solo para notificaciones.© Bancaja, 2005. Todos los derechos reservados
Este tipo de intentos de engaños no sé cómo funcionan. En mi caso, no he caído, en primer lugar porque no soy cliente de Bancaja. Y luego porque no está cuidada la redacción del correo electrónico. A parte quedaría el hecho de que la dirección web que ponen no es válida, y la dirección destino al pulsar el link es otra.